Close
    Search Search

    Streetslang

    StreetslangStreetslangStreetslangStreetslang

    Sua própria choomba atirou nele!

    - Judy Alvarez, Cyberpunk 2077

    Os cyberpunks vivem em tempos cínicos. A influência do internacionalismo e da perversão da tecnologia é que todas as facetas da vida cotidiana criaram novas expressões de novas idéias. Palavras estrangeiras, jargão técnico e insensibilidade geral são as marcas da gíria do Cyberpunk.

    Conteúdo

    Jargão comum

    • Visão retrospectiva de 2020: O sábio ato de cuidar de suas costas.
    • Estrangeiro: Termo depreciativo do lado terrestre para alguém que vive no espaço. (veja Highrider)
    • Beaver or Beav: Uma linguagem de rua depreciativa para os bairros suburbanos controlados por corporações, baseada na série Leave It to Beaver dos anos 1950.
    • Bennie: Um morador de fora da cidade (veja Gaijin)
    • Laço preto or Renda: Uma droga artificial que é uma versão mais poderosa de 'Dorph.
    • Deus: (Espanhol) Vogue, o que está na moda.
    • Intensificador or Boostergang: Qualquer membro de uma gangue que afeta ciberware, roupas de couro e violência aleatória.
    • Bourgie or Bourgy: Comum, classe baixa (adj. Da burguesia)
    • Braindance: Realidade virtual. Uma nova forma de entretenimento eletrônico interativo.
    • Batata do cérebro: Um viciado em Braindance.
    • 'Borg: Uma conversão ciborgue de corpo inteiro. (veja Metalhead)
    • Multidão de ponte e túnel: Viajantes (ver Straphangers)
    • Gelado: Ser legal; estar juntos.
    • Chippin 'In: Para comprar cyberware pela primeira vez. Para lançar o seu lote com um grupo. Para se conectar a uma máquina.
    • Chombatta (Choomba): Gíria neo-afro-americana para um amigo ou membro da família.
    • CHOOH2 ("choo"): Streetslang para álcool, usado em usinas de veículos. (veja Hydro)
    • Picar: Um chip de credito.
    • Picar: O processo de quebrar um chip de credito roubado.
    • Chunking: Comer correndo, comer como atividade secundária.
    • Chromer: Fã de heavy metal do século 21.
    • Rocha cromática: Um tipo de heavy metal caracterizado por eletrônica pesada, ritmos simples e letras violentas.
    • Cadáver: Um trabalhador corporativo, um executivo, uma corporação. Especialista em desprezo.
    • Abutre-cultura: Metade.
    • C-YA: Usado como e soa como "Até logo", significa "Cubra sua bunda".
    • Cybered Up: Para obter o máximo de cyberware implantado possível antes de ultrapassar o limite.
    • Cylon: Diretor de segurança corporativa.
    • Deckhead: Um Netrunner.
    • delta: deixar; partir
    • Detes: detalhes
    • Sujo: Termo depreciativo para qualquer coisa de baixa tecnologia; como em lápis, papel, caminhada, etc.
    • 'Dorph: Endorfinas sintéticas, uma droga projetada que aumenta os poderes de cura, limita a fadiga e produz um "ímpeto" semelhante a um segundo fôlego.
    • Dorphhead or Dorpher: Um viciado em drogas; Uma espécie de gangue de drogados.
    • Tempo de inatividade: Tempo livre, tempo livre do trabalho.
    • Massinha / menina: Alguém que está usando armadura demais.
    • Draga: (Húngaro) Caro.
    • Eddies: Pronúncia fonética de "EDs", que significa eurodólares.
    • Borda: A periferia da sociedade, onde muitos se envolvem em atos ou estilos de vida ilegais ou semilegais.
    • Edgerunner: Alguém que vive no limite.
    • Edgezone: Uma faixa, uma área cinzenta, uma área de potencial frescor; A hipótese Edgezone de Dinford define um Edgezone como a área entre duas outras áreas que se tocam.
    • Exóticos: Um humano bioesculturado com elementos não humanos; pêlo, orelhas compridas, presas, etc.
    • O rosto: A interface. Jacking na 'Net.
    • Faceman: Um sub-fixador empregado por um consertador do chefe, apoiando a rede do chefe.
    • Flatline: Matar. Uma pessoa ou coisa morta.
    • Forragem: Termo fixador depreciativo para solos.
    • Tutores: Uma gangue de autodefesa; geralmente pacífico e freqüentemente cooperativo com a polícia.
    • Gaijin: (do japonês) Termo depreciativo para forasteiro. (veja Bennie)
    • Gato: (Espanhol) Um operador suave; uma pessoa legal - também um fixador.
    • Violência: (do alemão) Violência.
    • Gibson: Visão forte. Um profeta; alguém que conta o futuro. Um médium.
    • Voltas: (Japonês) A tradução mais próxima é dívida ou obrigação, mas o conceito envolve muito mais. Freqüentemente usado pela Yakuza para descrever a base de suas tradições "honradas"; honra, dever, obrigação.
    • Gomi: (Japonês) Lixo, lixo ou lixo.
    • Gonk: Para idiota, idiota, joias.
    • Punho: Um apelido; um nome de trabalho pelo qual você é conhecido na rua.
    • Difícil: Um termo lisonjeiro, como legal, moderno, resistente etc.
    • Hexado: Ter ciberpsicose - também, ser obcecado pela 'Internet.
    • Highrider: Termo terrestre para quem nasce ou passa a maior parte do tempo trabalhando no espaço. (veja Alien)
    • Hound-Tipping: Prática popular nas ruas de emboscar e reprogramar robôs policiais.
    • Hidro: Streetslang para combustível de hidrogênio, usado para fornecer energia a um número considerável de veículos na década de 2000. (veja CHOOH2)
    • Indie: Independente, autônomo, subterrâneo.
    • Info Bro: Um corretor de informações.
    • Entrada: Namorado. (veja Saída)
    • Ferro: uma arma.
    • Saída: Amiga. (ver entrada)
    • Jack: Dinheiro. (veja Scratch)
    • Joytoy: Uma trabalhadora do sexo.
    • Kibble: Produto alimentar de produção barata que lembra comida seca para cães ou gatos, daí o nome.
    • Cleftoide: Um ladrão ou vagabundo.
    • Metalhead: Alguém cujo corpo todo é mecânico, um 'Borg completo; termo depreciativo para um 'borg. (veja 'Borg)
    • O metro: O subterrâneo. (veja a rua)
    • A máfia: Um crime organizado; qualquer sindicato do crime.
    • Sr. Quem: Também "The Who", um nome para um empregador ou alguém em autoridade superior.
    • Mushi: (Japonês) Falha ou bug do computador.
    • Netrun: Para interagir com a 'Net e usá-la para invadir fortalezas de dados.
    • Eh?: (Japonês) Expressão que significa "Certo?", Anexada ao final de uma frase.
    • Organiskaya: (Russo) A máfia russa.
    • Paranóico: Alguém que conhece todos os fatos.
    • Porky: Alguém que ama ou coleciona armas (de porco-espinho).
    • Polímero One-shot: Qualquer pistola de plástico barata, geralmente na faixa de cinco a seis milímetros.
    • Posergang: Qualquer grupo cujos membros afetam uma aparência específica ou trabalho de esculturas corporais.
    • Preem: Legal, incrível, idiota. Vem da palavra premium.
    • Proles: A classe baixa, as ruas (do proletariado).
    • Fantoche: Qualquer gangue ou membro de gangue que se aluga para uma empresa ou organização criminosa; Uma lotação esgotada.
    • Ripperdoc: Cirurgião especializado em implantação de cyberware.
    • RAM: Personalidade (do jargão da informática, RAM).
    • Reciclando: Ato ambientalmente amigável de matar alguém e levar seu cadáver para um banco de corpos.
    • Viciado em realidade: Viciados em realidade virtual, braindance, a Internet ou videogames. (veja Vidiot)
    • Rimbo: Uma gatinha sexy com uma arma (um rambo / bimbo).
    • Ronin: (Japonês) Um assassino freelance ou mercenário. Normalmente considerado não confiável. (um tipo de solo)
    • Rockerboy / menina: Um músico ou artista que usa sua arte para fazer declarações políticas ou sociais. Rockerboys não são o mesmo que "Rockstars", que geralmente são "propriedade" de mediacorps de gravação e são apolíticos.
    • Sardinha: Um soldado armado motorizado.
    • Samurai: (Japonês) Um assassino corporativo ou mercenário, contratado para proteger a propriedade da corporação, faz trikes contra outras propriedades corporativas. (um tipo de solo)
    • Arranhar: Dinheiro. (veja Jack)
    • Esqueleto: Todos os registros eletrônicos coletados mantidos em uma pessoa; sua identidade eletrônica.
    • Slammit On: Para ficar violento; atacar alguém sem motivo.
    • Quebra: Uma forma potente de álcool feita de CHOOH2.
    • Nós sabemos: Qualquer tipo de narcótico estimulante.
    • Straphangers: Viajantes. (veja Bridge & Tunnel Crowd)
    • A rua: Onde quer que você more, tarde da noite. A subcultura, o underground. (veja o Metro)
    • Stuffit: Para fazer sexo. Também; esquecer algo.
    • Svoluch: (Russo) Alguém sem honra, sem Giri, um bastardo.
    • SynthCoke ou Synth: Cocaína sintética.
    • Terminal: Um deck de interface de computador com teclas manuais. Um teclado.
    • Dica: Um token credchip.
    • Lata: Uma armadura elétrica.
    • Retrocessos: Exóticos.
    • Yono: (Coreano) Uma pessoa que é escória, canalha (de Yonomoseki).
    • Vidiot: Um viciado em realidade virtual ou videogame. (veja Reality Junkie)
    • VRcade: Realidade virtual, braindance e fliperama ou salão de videogame.
    • zero: matar.
    • Zumbi: Um membro de um movimento niilista dedicado a acabar com suas vidas da forma mais violenta e espetacular possível.

    Jargão apenas

    Sendo formado por veteranos de combate, o jargão solo é composto principalmente de termos militares.





    • The AO: Área de Operações. (Sharp End e país indígena)
    • Trabalho de bolsa: Entrada clandestina, geralmente para copiar ou remover material.
    • Bombshell: Evacue rapidamente, corra.
    • Fechar um contrato: Mate, assassine. Também: neutralizar, graxa, cera, mangueira, pop, poeira, fumaça e vapor.
    • COMINT: Inteligência de comunicação.
    • Cortar fora: Um intermediário, usado para segurança em uma operação secreta.
    • Pessoa Negável: Alguém contratado para que um governo ou organização possa negar qualquer conhecimento dessa pessoa ou de suas atividades se algo der errado posteriormente.
    • Morrer de sarampo: Uma matança feita para parecer "natural".
    • O SUL: Vigilância Eletrônica.
    • Extração: a retirada de uma equipe de sua área de atuação. Também: um sequestro corporativo.
    • Bandeira falsa: Fazer um operativo pensar que está trabalhando para um indivíduo, grupo ou organização, quando na realidade está trabalhando para outra pessoa, grupo ou organização completamente diferente.
    • Pista de incêndio: A área livre em que uma arma pode disparar.
    • Hot LZ: Uma zona de pouso sob fogo hostil; para fazer uma aterrissagem sob fogo.
    • I A: Exercício de ação imediata. Uma série de ações pré-formadas por uma equipe de combate para acelerar a reação ao combate.
    • País indígena: Território inimigo. (The Sharp End e The AO)
    • Inserção: Entrega de um grupo ao seu alvo.
    • Zona de morte: As áreas do corpo onde uma arma usada matará seu alvo. Também: A área de destruição máxima em uma situação de emboscada.
    • Landing Hot: Aterragem com veículo danificado.
    • PZ: Zona de recebimento. (veja RV)
    • Rolar: capturar.
    • RV: Ponto de encontro. (ver PZ)
    • Higienizar: para remover todas as marcas de identificação, impressões digitais, etc.
    • The Sharp End: Território inimigo. (País indígena e AO)
    • Sapatos / sapateiro: IDs falsos e aqueles que os fazem.
    • Dorminhoco: O agente potencial é mantido sob controle para uso futuro.
    • Lista Slipup: coleta metódica de possíveis erros que podem acontecer durante uma missão.
    • Penetração Técnica: O uso de coleta de informações mecânicas / elétricas.
    • Equipe Tigre: Especialistas em informática que testam a segurança do sistema por meio de tentativas de penetração.
    • Para se sujar: Ser preso ou assediado de outra forma pela polícia.

    Streetslang japonês

    Artigo principal: Japanese Streetslang (2020)

    Powered Armor Slang

    • ACPA: Armadura de Pessoal de Combate Assistido.
    • Adquirir: Para localizar e travar com sucesso em um alvo com armas guiadas ou conectadas.
    • Baseado na abertura: Qualidade muito baixa, referindo-se a ACPA sem VRI (Virtual Reality Interface). Freqüentemente usado para fazer insinuações sexuais grosseiras.
    • API: Perfuração de armadura incendiária.
    • Boris: PA muito grande, especialmente feito na Rússia.
    • CHOOH-Head: Pessoal ou civis selvagens ou indisciplinados (várias derivações, historicamente ligadas aos "caipiras bebedores de cerveja").
    • Chromer: Alguém que "ama" armadura movida (matando-a).
    • Crítico: Um termo de má notícia refere-se à falha de equipamento ou ao colapso tático de um cenário militar.
    • DMZ: Local da batalha.
    • Effer / Iffer: Significa IFAR, Improved Finned Aerial Rocket, um grande foguete explosivo não guiado medindo 2.75 "de diâmetro.
    • Fenner: Interface de usuário ACPA de realidade virtual da mais alta tecnologia disponível; às vezes usado como "melhor".
    • Obtendo Lacey: Da droga Black Lace; para começar a lutar freneticamente.
    • Difícil: Alvo usando exoesqueleto; qualquer objeto ou posição fortemente blindada.
    • ELE: Alto explosivo.
    • Kipple: Lixo DMZ, retirado de Vonnegurt.
    • Mini-sorriso: Um mini-lançador de granadas.
    • Macaco: Alguém que usa ACPA e não está bem treinado para isso.
    • Nudie: Alvos de pessoal sem ACPA ou exoesqueleto.
    • PA: Armadura motorizada.
    • Pai: De compadre, refere-se a amigos ou outros membros de uma equipe de PA.
    • Leitura: Para detectar / fazer a varredura, semelhante a adquirir.
    • SSR: "Suit Systems Read", inspeção dos vários status exibidos na área do monitor do traje.
    • Lixo: Para fazer lixo.
    • Cesto de lixo: Um robô de defesa de perímetro estacionário.
    • Destruído: ACPA: Destruído. Pessoas: Desarrumadas / mortas.
    • Soldado: Um soldado PA, qualquer um usando PA, treinado ou não.

    Terminologia Cop

    • Agente Man: LEDiv.
    • Bag Man: Encarar.
    • Cozido: Queimado.
    • Banana Boys / Bunch: Max-Tac.
    • Pássaro: Assistência aérea.
    • Blitzed: Warp de drogas.
    • Boney: Cadáver.
    • Busto: Prender prisão.
    • O frio: Cadáver.
    • Rastejar: Qualquer pessoa além de um policial.
    • Crisped: Queimado.
    • Revendedor: Encarar.
    • Desk Jockey: Pessoa de colarinho branco.
    • Dough Boy: Homem dinheiro.
    • Easy Rider: Alguém que viaja com frequência.
    • Flatbacker: Prostituta.
    • Frito: Insano.
    • Geeked: Morto.
    • Descendo: Indo para a prisão.
    • Verde: Indisposto.
    • Vigarista: Com o Artista.
    • Headlining: Pessoa procurada.
    • Mantendo pressionada: Desenhar e apontar uma arma.
    • Hustler: Encarar.
    • Gelado: Morto.
    • Iceman: Sem emoções.
    • Inkman: Pessoa de colarinho branco.
    • Jaqueta: Arquivo.
    • Jo / Joanna: Ninguém.
    • Pássaro Jumbo: Assistência aérea pesada.
    • Miúdo: Alguém mais.
    • Fracassado: Alguém mais.
    • Menino / menina perdidos: Ninguém.
    • Lowlife: Alguém mais.
    • Larva: Alguém mais.
    • Embalagem: Carregando uma arma.
    • Meio período: Policial Corporativo / Caçador de Recompensas.
    • Pasta Boys: Máfia.
    • Paint Boys: Yakuza.
    • Pescoço de lápis: Pessoa de colarinho branco.
    • Perp: Criminoso.
    • Porco: Policial.
    • Jogador: Grande criminoso.
    • Punk: Alguém mais.
    • Rasgado: Assaltado.
    • Escumalha: Alguém mais.
    • Escória: Alguém mais.
    • Slime: Alguém mais.
    • Malcheiroso: Cadáver.
    • Spiked: Morto.
    • Sprung: Cobertura estourada / custódia escapada com ajuda externa.
    • Varas: Beat Cops.
    • Rígido: Cadáver.
    • Traje: Pessoa jurídica / Hetero.
    • O homem: Superior imediato.
    • Queimado: Queimado.
    • Cara durão: Muscular.
    • Destruído: Assaltado.
    • Torcido: Warp de drogas.
    • Desperdiçado: Morto.
    • Encerado: Morto.
    • Abatido: Morto.
    • Caras espertos: Máfia.
    • Minhoca: Alguém mais.

    COLBORN, M. Maximum Metal. 1ª ed. Berkeley CA: R. Talsorian Games, 1993.



    PONDSMITH, M. Cyberpunk 2020. 2ª ed. Berkeley CA; R.Talsorian Games, 1990.

    PASQUARETTE, C. Pacific Rim Sourcebook. 1ª ed. Berkeley CA: R.Talsorian Games, 1994

    PASSAR, G. Proteger e servir. 1ª ed. Berkeley CA: R. Talsorian Games, 1992

    Adicione um comentário do Streetslang
    Comentário enviado com sucesso! Vamos analisá-lo nas próximas horas.