Close
    Search Search

    Streetslang japonês (2020)

    Streetslang japonês (2020)

    É fácil criar gírias japonesas. Use muitas palavras de "efeito sonoro" (eu estava andando no beco e Bwa! O lugar explodiu.) E onomatopeia ou mimese; como Baribari (som de motor; usado quando as coisas estão funcionando bem ") Ka-ching (som de algemas," ser preso ") ou Bokoboko (som de bater em algo forte, usado para espancar alguém).

    A abreviação também é uma boa maneira de fazer gíria. Os japoneses tendem a pegar de uma a três letras em uma palavra, talvez combiná-las com algumas letras de outra palavra e usá-las; como Sukebo (skate), pasokon (computador pessoal) e rimokom (controle remoto). Além disso, você pode pegar a primeira letra de uma palavra em inglês ou a grafia em inglês de uma palavra em japonês e usá-la, como H ('quero H? Quer brincar?).



    Conteúdo

    Gíria e Vocab

    • Aho / Do-aho (Osaka): Idiota / Grande idiota.
    • Akan (Osaka): Ruim, não bom, destruído.
    • Anime: Desenho animação do Japão.
    • Baka / O-baka: Tolo / Super-Tolo
    • Dar: super
    • Choo-bo: Estudante do ensino médio.
    • Dachi / Dachi-ko: Amigo. choombatta
    • Deka: Detetive
    • Dojin-shi: Fanzine, livro negro underground.
    • Etchi: Etchi: Pervertido, faça sexo.
    • Gaki: Criança, Juves.
    • Ge-sen: Game Center
    • Hamaru: Jogue um jogo ou braindance fanaticamente, imobilizado, travamento do computador.
    • Hameru: Ataque os pontos fracos do inimigo.
    • Pensei: Bloqueie os ataques do inimigo, estilo de luta injusto
    • depois de: Estranho
    • Ídolo: Jovem (12 - 20) Animador corporativo.
    • Diferença: Jogo muito antigo, otário, pato sentado.
    • Keto: Estrangeiro, Branco (Chambara).
    • Kubi: Seja demitido de um corp.
    • Kuso-Ge: Jogo de merda, jogo chato / horrível.
      • Kuso: Merda.
    • Muzu / Muzui: Difícil (abreviação de "muzukashii")
    • Manga: são histórias em quadrinhos ou histórias em quadrinhos criados no Japão ou usando a língua japonesa e em conformidade com um estilo desenvolvido no Japão no final do século XIX.
    • Mabu-dachi: Melhor amiga.
    • Nan-A: Matola - Moçambique
    • Nambei: América do Sul
    • Namban / Namban-jin: Euro ou Yank
    • Nikkei-jin: Estrangeiros aparentados com japoneses.
    • MORRER: Office Lady, uma mulher corporativa.
    • Omawari: Polícia
    • Onna-gata / Okama: Imitadores de mulheres.
    • Otaku: Maniac, um fanático por seu hobby, tem um profundo conhecimento de animes, mangás ou videogames.
    • Pampee: Pessoas comuns, não edgerunners, castores
    • Pu / Pu-taro: Desempregado, vivendo dos aluguéis.
    • Ronin: Aluno reprovado no vestibular, desempregado.
    • Salário: Corp
    • Satsu: Polícia, policiais.
    • Sessya: Eu, eu, eu mesmo.
    • Shimeru!: Mate !, Espere!
    • Domar: Esperando por uma chance de atacar.
    • Tansha: Motocicleta.
    • Ure-sen: Um produto que fará um grande sucesso.
    • Wakka: Motocicleta (Bosozoku / Teamer)
    • Wappa: Algemas.
    • Yabai: Perigoso.
    • Yaku: Medicamento.
    • Yanki Gal / Boy: Meninas ou meninos com cabelos coloridos, brincos, esmaltes (para meninas). Esta palavra não tem relação com yankii ou americanos.
    • Seu: Inimigos fracos, Solos de baixo nível.

    Gíria Yakuza

    • Anko: Um trabalhador, ou contrabandista de "mula".
    • Bon-naka: Jogando.
    • Bon-ya: Bookie.
    • Chaka: Revólver.
    • Chimpira: Yakuza de baixo nível, identificada pelo colorido estilo "Big Suit".
    • Deiri: Guerra (entre famílias Yakuza).
    • Dougu: Arma (ferramenta)
    • Ed: Ramo de uma família Yakuza.
    • Garasu-wari: Para disparar armas na janela do oponente para assustá-lo ou aquecê-lo.
    • Gasa-ire: Uma busca pela polícia.
    • Borracha em branco: Grupo (a maioria dos clãs / corporações Yakuza são nomeados com o sobrenome + gumi. Exemplo: Yamaguchi-gumi. Eles estão listados nas placas de porta de seus edifícios, ou kamban).
    • Hine: Polícia
    • Kamban-mochi: Membro formal de uma família Yakuza.
    • Kasuri: "Dinheiro de proteção" de lojas e bares.
    • Katagi: Pessoas comuns, não Yakuza.
    • Coma-su: Conquiste o coração de uma mulher e, em seguida, abandone-a.
    • Mama: Mesada; evento, coisa ou pessoa comum: trabalho fácil, OK
    • Mikajime-ryo: "Taxa de seguro" em lojas e bares.
    • Mãe mãe: Tatuagens.
    • Mori: Escolta.
    • Se: Território. (Tekiya)
    • Paku-rareru: Ser preso.
    • Paku-ru: Prender prisão.
    • Cobre: Mundo comum, fora da prisão.
    • Shima: Território, também conhecido como Shimamori.
    • Shinogi: Trabalho, vida, renda.
    • Tekiya: Vendedor ambulante, Stallman (ou Ya-shi, "vendedor de incenso")
    • Teppo-dama: Assassino de aluguel.
    • Tsutomeru: Ir para a prisão pela família.
    • Yaru: Matar.

    Influência Streeslang Coreana

    A classe baixa, Cyberpunks e Toseikai (mafiosos ao estilo yakuza) usam coreano, com influências japonesas, para torná-lo mais ofensivo para os ouvintes, e porque muitos são repatriados de segunda ou terceira geração do Japão.



    • Banchoppari: Sangue misto coreano-japonês.
    • Cho / Choso: Comunista, ex-norte-coreano, terrorista.
    • Chongag: Bacharel.
    • Chap-sae: Tontos, músculo contratado, guarda-costas.
    • Enyon: Mulher japonesa (depreciativo)
    • Kyonchari: Policiais ou policiais.
    • Não: Escravo, classe baixa, proletário.
    • Paekch'i: Idiota, idiota.
    • Poderia: Dinheiro.
    • Sannomu: Idiota.
    • Sasaenga: Bastardo, encrenqueiro.
    • Tou: Dinheiro.
    • Uenomu: Homem japonês (depreciativo)
    • Yain: Bárbaro, pessoa rude.
    • Yongsa: Herói.

    Referência

    PASQUARETTE, C. Pacific Rim Sourcebook. 1ª ed. Berkeley CA: R.Talsorian Games, 1994

    Adicione um comentário do Streetslang japonês (2020)
    Comentário enviado com sucesso! Vamos analisá-lo nas próximas horas.